AR 2-3점대 책 읽기/junie b. jones

2-2. junie b. jones and a little monkey business. chapter2.

꾸잉북 2024. 2. 3. 04:04

안녕하세요? AR 레벨 2.9 주니비존스입니다. 

미국 초등학교 2학년인 저희 아이가 정말 좋아하는 시리즈인 주니비존스입니다. 

두 번째 책의 chapter2 냉용은 엄마와 아빠가

새로 태어날 아이(주니비동생)을 위해 방을 꾸미는 내용이예요. 

함께 읽어 볼까요?

 

 

1. 책 소개

 가. AR레벨 : 2.9

  나. 추천 나이 : 유치원생 ~ 초등학교 3학년.

 

출처 : 마이온 - 르네상스

2. Chapter 2. The Dumb Baby's room 줄거리

  주니비존스의 엄마 아빠는 태어날 동생을 위해 방의 벽지를 새로 바르고, 옷장이며 흔들 의자까지 많은 것들을 새로 삽니다. 그런 모습을 보고 있던 주니비존스는 질투가 나기 시작하죠. 그래서 심술을 부리기도 하고 아직 태어나지도 않은 동생을 자기는 이름도 모른다며 바보라고 부르죠. 그래서 엄마가 주니비에게 어떤 이름이 좋을 지 같이 생각해 보자고 해요. 주니비는 한 번 들어도 머리에 속 박히는 기가 막힌 이름을 생각해 냅니다. 바로 Mrs. Gutzman!! 너무 엉뚱한 주니비 함께 읽어볼까요?

3. 주요표현

* dumb : 멍청한, 바보같은, 말을 못하는 

 

* Mother and Daddy fixed up a room for the new baby.

 - fix up : 수리하다, 

 - fix you up with ~ :  너에게 ~ 하는 것을 마련해주겠다, 해주겠다. 

  : 엄마 아빠는 태어날 아이를 위해 방을 꾸몄다. 

 

* It's called a nursery.

 - nursery :  아이방(간난 아기일 때의 아이방)

 - nursery 이미지로 보기.

 

* The baby's room used to be the guest room. 

 - used to : 예전에 ~했다.

 : 아기방은 예전에는 손님방이었다. 

 

* that's where all our guests used to sleep. 

 - used to : 예전에 ~했다.

 : 그 방은 예전에 손님들이 자던 곳이다. 

 

* They bought a new baby dresser with green and yellow knobs on it. 

 - knobs : 방문 손잡이

 : 엄마와 아빠는 초록색과 노란색 손잡이가 있는 아기 옷장을 샀다. 

 

* a new rocking chair for when the baby cries and you can't shut it up. 

 - rocking chair : 흔들의자(이미지 보기)

 - shut it up :  입 다물어( 여기서는 울음을 그치다는 의미)

 

* A crib is a bed with bars on the side of it.

 - crib : 아기침대 ( 이미지로 보기 )

 : crib는 양쪽에 빗장(창살) 있는 침대야.

 

* Except with a crib, you can put your hand through the bars. 

 - put your hand through : ~ 사이로 손을 넣다. 

 : 너는 창살 사이로 손을 넣을 수 있어.

 

* and guess what else is in the nursery?

 : 아기방에 또 뭐가 있게?

 

* Mother and Daddy pasted on the wallpaper together. 

 - paste : 풀로 붙이다. 반죽 ( toothpaste처럼 )

:  엄마, 아빠는 함께 벽지를 발랐다.(벽지를 붙였다.)

 

* We'll see is another word for no. 

 - we'll see : 더 두고보자, 생각해보자( 결국은 안 된다는 말)

 - we'll see의 다른 단어는 "안돼" 이다.

 

* "Poor Junie B.," said Mother very teasing.

 - teasing : 귀찮게 하는, 짓궃게 구는, 성가신

 :  안됐네 주니비, 엄마가 짓궂게 말했다.

 

* Because it won't even let me hug you very good. 

 - it won't even let me ~  : 내가 ~것 조차 못하게 할꺼잖아. 

 : 동생은 내가 엄마를 안는 것도 못하게 할꺼니깐.

 

* And then I clapped my hamds together real loud. 

 - clap hands together : 박수치다( 동요듣기 )

 

* Even after I only heard it one time, Mrs. Gutzman sticked right in my head!

 - stick in myhead = stuck in myhead : 머리 속에 박히다. 머리 속에 맴돌다.  

 : 나는 한 번 들었을 뿐인데 Mrs. Gutzman이 내 머리 속에 박혔다. 

 

* And so then I scrunched my face up

  - scrunch up : 찡그리다.

 : 그런 다음 나는 얼굴을 찡그렸다. 

 

* Well, Teeny might be cute while the baby was little. 

 : Teeny라는 이름은 아기가 어렸을 때는 귀여울꺼야. 

 

* But, what would we call him when he grows up?

 :  아기가 자랐을 때는 우리는 뭐라고 불러야 할까?

 

* The baby pajamas were very weensy.

 - weensy : 조그만한

 

* That's enough of that kind of talk, missy

 : 그런 이야기는 그만해( 충분히 했어. 그만해)

 

* Missy's my name when I'm in trouble. 

 : Missy는 내가 문제를 일으킬 때 부르는 이름이다.

4. chapter2 듣기

5. 개인정보보호처리방침

 이 블로그의 내용의 출처는 Barbara Park의 junie b jones and a little monkey business입니다. 이 책의 내용을 바탕으로 재구성한 핵심표현과 한국어 번역은 저의 저작권으로 무단 배포와 사용을 금지합니다.